附:
一.翻译守则
翻译工作对译员的理解力、语言表达能力、专业知识、知识面、责任心等方面都有很高的要求,必须慎重对待,只有在确认能够胜任的情况下,才可接受本中心的翻译任务。在此基础上,每位译员必须严格认真地遵从本中心所推崇的“信、达、雅”的翻译准则去从事具体的翻译工作。翻译具体规范守则如下:
1.忠实原文
在正确、完整理解原文的前提下,使用所要求的语言,以该语言正确的语法,规范地表达翻译原文。
正确理解的含义:
对所翻译的文字,在含义、原理、术语等方面能够准确把握,并有能力用所要求的语言正确无误地加以表述,使客户在阅读其主译文后能够清晰地理解原文,而不产生歧义或晦涩难懂。
2.完整统一
对于原文的任何标题、段落、公式、符号、注释、说明等,如无特别声明,均须翻译或抄录,并统一字体和格式。
3.保密原则
对于所翻译的稿件,译员有责任为本中心和客户保密,不得让任何无关人员阅读或透露其内容,以及进行复印、翻印等;如违反,将承担相应法律责任。
二.工作要求
1.译员接受稿件前,应就稿件的内容、交稿日期、报酬及其他要求进行认真核实,在认为有能力翻译并承认本协议各项规定的基础上方可接受翻译任务。一旦接稿,即要对稿件承担相应的责任;
2.在翻译过程中,如遇有疑难问题且本人无能力解决时应及时与本中心联系;
3.如无提前声明,译文须进行录入;
4.在按要求的日期交稿前,必须:1)对原文和译文进行不少于二遍校对,检查译文的内容是否有疏漏、错译等问题;2)如无提前声明翻译稿应与原稿格式一致;3)确认交回的原文和译文完整无缺。
三.稿酬
1)本中心对多数语种有规定的单位报酬,对少数语种会于译员具体协商;2)所有稿件均以实际中文字数计付稿酬。
E-mail:hr@xinghui.com
北京星辉翻译中心
2006年7月23日 |